ANGLICIZMI U TEHNOLOŠKOM DISKURSU SAVREMENOG SRPSKOG JEZIKA
Sažetak
Usled razvoja nauke i tehnike krajem 20. i početkom 21. veka, došlo je i do pojave novih reči, odnosno termina na engleskom jeziku, s obzirom na činjenicu da su Sjedinjene Američke Države danas najveća informatička i tehnološka sila. Kao i drugi narodi i njihovi jezici, i mi smo preuzeli veliki broj novih reči iz engleskog jezika. Takve reči smo nazvali anglicizmima, s obzirom na njihovo anglofono poreklo. Nove, pozajmljene reči su adaptirane, neke u izvornom, prevedenom obliku, a najveći broj je preoblikovan. Tako da, u srpskom jeziku razlikujemo tri tipa anglicizama po načinu nastanka: preoblikovane, prevedene i mešovite. Prema načinu realizacije, anglicizmi mogu biti očigledni, skriveni i sirovi. Ovaj rad upravo pruža pregled najčešće korišćenih anglicizama u savremenom srpskom jeziku i upozorava na potencijalne opasnosti po naš jezik u tom procesu njihovog preuzimanja, koje mora biti u što većoj meri prilagođeno normi i sintaksi srpskog jezika, da ne bi došlo do izraženije razlike između norme i tzv. današnjeg anglosrpskog sociolekta.
Ključne reči
Reference
Ivić P., Klajn I., Jezički priručnik, Beograd: Radio-televizija Beograd, 1991.
Prćić , T. Engleski u srpskom, Novi Sad: Zmaj, 2005
Smiljanić Z., Internet terminologija u govoru mladih, Skolski bibliotekar, 2008
Francuski B., Anglizicmi u informatičkoj i medijskoj leksici u srpskom, Komunikacija i kultura online, Godina III, broj 3, 2012.
Petrović J., Milošević S., Možemo li bez engleskih reči, Politika, 2011
Prćić , T.,Vasić V., Najgebauer G., Rečnik novijih anglicizama: Du yu speak anglosrpski?, Novi Sad: Zmaj, 2001
Povratni linkovi
- Trenutno nema povratnih linkova